|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
如果花开到一半 |
Wenn sich die Blüten zur Hälfte öffnen (drei Gedichte) |
|
|
|
|
至少 |
Zumindest |
|
|
|
|
我可以发誓,你至少是爱过我的 |
Ich könnte schwören, du hast mich zumindest geliebt |
要不,当我把一朵野菊递给一只 |
Sonst hättest du, als ich einer Ameise, die in Wirklichkeit überhaupt nichts mit mir |
事实上与我毫无关联的蚂蚁,你也要我 |
Zu tun hatte, eine indische Chrysantheme brachte |
送你一朵。当我 |
Nicht gewollt, dass ich dir auch eine bringe. Als ich |
和知了一起歌唱,你说 |
Mit der Zikade zusammen sang, sagtest du |
不要走到秋天的深处。当我说 |
Gehe nicht in die Tiefe des Herbstes. Als ich sagte |
有星星的吊床真美,回荡 |
Es gibt eine Hängematte der Sterne, die wirklich schön ist, klangen |
黄昏的钟声和晚祷的安宁。追我的 |
Die Glockenklänge der Dämmerung und die Stille der Abendgebete wider. Das Grasland |
草原有健壮的马蹄。你就关掉了手机 |
Das hinter mir her ist, hat robuste Hufe. Du schaltetest dein Handy aus |
走到河边,摸水里的沙砾 |
Gingst zum Flussufer und berührtest die Sandkörner im Wasser |
那些石头全都圆遛遛的,长着光滑的 |
Diese Steine waren vollkommen rund mit |
切口。你把它们 |
Glatten Einkerbungen. Du sammeltest |
捡起来,扔出去,捡起来 |
Sie auf, warfst sie hinaus, sammeltest sie auf |
扔出去,看它们一个、一个下落 |
Warfst sie hinaus, sahst einen um den anderen fallen |
然后突然转身,定定的看我 |
Danach drehtest du dich auf einmal um und fixiertest mich |
好象不那样,我就会消失 |
Wohl nicht so, sonst hätte ich mich verloren |
就会象夕阳 |
Und hätte wie die Abendsonne |
慢慢亲吻地平线 |
Den Horizont langsam geküsst |
|
|
绝望 |
Verzweifelt |
|
|
|
|
那些日子。没有水声,没有落花 |
Jene Tage. Es gab kein Geräusch von Wasser, keine fallenden Blüten |
没有格言和酒,在历史的回音壁也敲不出 |
Kein Motto oder Wein, auf der Echomauer der Geschichte hallten auch keinerlei |
一点回响的日子,一直是个谜 |
Tage wider, die ganze Zeit blieb ein Rätsel |
我在某日的黄昏面朝东南,想象你拐进 |
In der Abenddämmerung eines bestimten Tages schaute ich nach Südosten und stellte mir vor, wie du |
某个转角,对着长发美女亮丽的背影长久地发呆 |
In eine bestimmte Kurve einbiegst, lange von der perfekten Rückseite einer schönen, langhaarigen Frau überwältigt |
在某个酒吧的门前,等过路的夜莺 |
Wie du vor der Tür einer bestimmten Bar auf die vorbeigehende Nachtigall wartest |
婉转的清啼爱抚你的头发 |
Und wie ihr melodischer, klarer Gesang dein Haar streichelt |
我吹亮口哨 |
Pfeifend |
尽量把你想象成花花公子,我把自已逼上悬崖 |
Tat ich mein Bestes, mir vorzustellen, du seist ein Playboy geworden und ich hätte mich selbst an den Rand des Abgrunds gedrängt |
那样,我就可以把自已放下了 |
So würde ich mich selbst beiseite legen können |
什么都没了,我还能捧着什么 |
Da war nichts mehr, was ich noch hätte in den Händen halten können |